搜索结果

为您找到约 15934 条关于 "古诗" 的结果

六月二十七日望湖楼醉书的翻译:一场夏雨与诗意的邂逅

诗词解析 2025年09月17日 5 次浏览
六月二十七日望湖楼醉书的翻译:一场夏雨与诗意的邂逅一、古诗原文与译文对照北宋诗人苏轼的《六月二十七日望湖楼醉书》以其生动的笔触描绘了夏日骤雨的景象,以下是原文与白话译文:原文:黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船。卷地风来忽吹散,望湖楼下水如天。译文:乌云如泼墨般翻滚却未掩群山,骤雨似珍珠飞溅闯入船舷。狂...

赠刘景文 古诗

诗词解析 2025年09月17日 9 次浏览
《赠刘景文》古诗赏析日记一、初读《赠刘景文》的触动今日重读苏轼的《赠刘景文》,"荷尽已无擎雨盖,菊残犹有傲霜枝。一年好景君须记,最是橙黄橘绿时。"短短四句,却让我沉思良久。诗中描绘的秋末冬初景象,看似萧瑟,却暗含生机。那些枯萎的荷叶与傲霜的菊枝,仿佛在诉说生命的坚韧与轮回。二、诗中意象的深层解读苏轼...

重九赏心亭登高古诗赏析

诗词解析 2025年09月17日 5 次浏览
重九日赏心亭登高古诗赏析日记秋日登高,诗意盎然今日恰逢重阳佳节,我独自前往赏心亭登高望远,不禁想起古人留下的《重九赏心亭登高》一诗。这首诗以重阳登高为背景,抒发了诗人对时光流逝、人生易老的感慨,同时也展现了豁达乐观的人生态度。诗歌背景解析《重九赏心亭登高》创作于南宋时期,当时诗人因仕途不顺,借重阳登...

为学译文:一位译者的古诗翻译日记

诗词解析 2025年09月17日 7 次浏览
为学译文:一位译者的古诗翻译日记2023年秋分·翻译《静夜思》有感今日重译李白《静夜思》,已是第三次尝试。前两版译文总觉失却原诗"月是故乡明"的惆怅韵味。为学译文之道,需在字句推敲与意境传达间找到平衡点。初版译文对比首版直译"床前明月光"为"Moonlight before bed",英国友人反馈缺...

6月27日望湖楼醉书的意思

诗词解析 2025年09月17日 7 次浏览
6月27日望湖楼醉书:一场夏日骤雨的随想苏轼笔下的瞬间与永恒翻开泛黄的宋诗选集,指尖停留在《六月二十七日望湖楼醉书》那一页。黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船——短短十四个字,苏轼用他特有的洒脱笔触,将千年前那个夏日的骤雨定格成永恒。此刻窗外雷声隐隐,仿佛与诗中的意境重叠,让我不禁提笔记录下这场跨越时空...

精卫填海 翻译:一只小鸟的执着日记

诗词解析 2025年09月17日 7 次浏览
精卫填海 翻译:一只小鸟的执着日记第一章:初遇沧海今天,我第一次读到《精卫填海》的故事,内心被深深震撼。原文中“女娃游于东海,溺而不返,化为精卫”的句子,让我感受到生命的顽强。英文翻译为"Nuwa played in the East Sea, drowned and transformed int...

忆江南赏析:一首古诗中的烟雨与乡愁

诗词解析 2025年09月17日 8 次浏览
忆江南赏析:一首古诗中的烟雨与乡愁一、江南的画卷在诗中展开白居易的《忆江南》以其简洁而深情的笔触,勾勒出一幅令人神往的江南水墨画。"江南好,风景旧曾谙"开篇即点明主题,诗人对江南的眷恋之情跃然纸上。这首仅有二十七字的小令,却包含了无限的情感与意境。1.1 色彩鲜明的江南意象"日出江花红胜火,春来江水...

河汉清且浅 相去复几许

现代诗歌 2025年09月17日 159 次浏览
河汉清且浅 相去复几许七夕夜观星有感2023年8月22日 晴今夜独坐庭院,仰望星空,忽然想起《古诗十九首》中"河汉清且浅,相去复几许"的句子。银河如一条清澈的丝带横贯天际,牛郎织女星隔河相望,看似触手可及,实则遥不可及。星空下的遐想记得外婆常说,七夕之夜在葡萄架下能听见牛郎织女的私语。小时候总信以为...

河汉清且浅 相去复几许

现代诗歌 2025年09月17日 5 次浏览
内容河汉清且浅 相去复几许七夕夜观星记2023年8月22日 晴今夜推开窗时,银河正横贯天际。"河汉清且浅,相去复几许"这句古诗突然浮现在心头。仰望这条由无数星辰组成的光带,忽然觉得古人诚不我欺——那银河看起来确实清透如浅溪,牛郎织女二星隔着盈盈一水间,似乎触手可及。星空下的遐思记得小时候总以为银河真...

桃花源诗翻译:一场穿越千年的田园梦境日记

现代诗歌 2025年09月17日 6 次浏览
桃花源诗翻译:一场穿越千年的田园梦境日记晨光中的翻译之旅清晨推开窗棂,案头那本泛黄的《桃花源记》正沐浴在微光中。今日决心完成陶渊明《桃花源诗》的完整翻译,笔尖触及"嬴氏乱天纪"一句时,思绪已随文字飘向1600年前的武陵溪畔。原诗摘录嬴氏乱天纪,贤者避其世。黄绮之商山,伊人亦云逝。译文尝试暴秦搅乱天地...