文言文日记300字译文:秋日闲居随笔与古典文学之美
一、秋窗下的墨香
晨起推窗,见庭前梧桐叶落,方觉秋意渐浓。余执笔临案,忆及少时习诵《古文观止》,不禁喟叹:今人作文,多失古雅之趣。遂取旧册,择其《醉翁亭记》片段译之,凡三百字,以寄怀思。
译文摘录
"环滁皆山也,其西南诸峰...酿泉为酒,泉香而酒洌。"此等文字,简练如刀削斧劈,意境却绵延千里。译时尤需字字斟酌,"林壑尤美"不可直作"树林山谷很美",当译为"幽林深谷,殊为佳胜",方得原文神韵。
二、文言书写的当代意义
今人作日记,往往流于琐碎。若以文言记之,则需炼意锻字。譬如记雨中散步一事,白话或写:"今天下雨,我撑着伞走了很久",文言则可译为:"暮春雨霁,执青伞独行石径,苔痕新润,屐齿留香。"三百字篇幅,恰可容一段完整意境。
创作要诀
其一,虚词不可滥用,"之乎者也"须恰到好处;其二,典故如盐入水,《诗经》"蒹葭苍苍"可化用为秋景;其三,节奏宜张弛有度,四六骈偶间以散句,若《赤壁赋》般错落有致。
三、译事三难
译文言日记尤有三难:一曰古今异义,"走"当译"跑"而非"行走";二曰文化隔阂,需注"寒食""花朝"等节令;三曰韵律取舍,如"落霞与孤鹜齐飞",英译纵达意,难传平仄之美。故三百字译文,往往耗时竟日。
昔东坡云:"旧书不厌百回读"。今以白话译先贤日记,非为复古,实欲于钢筋森林中,辟一方心灵幽境。读者若得此三百字译文,或可窥见陶渊明"采菊东篱下"的悠然心境。