欢迎来到竹溪日记

迢迢牵牛星原文及翻译:一场跨越银河的千年相思日记

迢迢牵牛星原文及翻译:一场跨越银河的千年相思日记

【原文重现】

迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
终日不成章,泣涕零如雨。
河汉清且浅,相去复几许?
盈盈一水间,脉脉不得语。

【白话译文】

遥远的牵牛星啊,明亮的织女星。
她摆动纤细雪白的手指,梭子声札札响个不停。
整日织不出完整花纹,泪水如雨落纷纷。
银河看上去清又浅,两岸相隔能有多远?
就在这清清河水边,含情凝望却不得交谈。

七夕夜记

农历七月初七,庭院里的葡萄架挂满露珠。我独坐石阶重读《古诗十九首》,当读到"迢迢牵牛星"时,银河仿佛突然坠落在茶杯里。那些闪烁的汉字像星子般在宣纸上浮动,把两千年前的相思照得透亮。

记得外婆说过,今夜在瓜架下能听见仙侣私语。我闭眼聆听,只有纺织娘在草丛重复着"札札"的机杼声。这声音与诗中"札札弄机杼"奇妙重合,让人分不清是虫鸣还是穿越时空的织布声。

星空遐想

望远镜里的天琴座格外明亮。牛郎星与织女星隔着16光年的银河对望,恰似诗中"盈盈一水间"的永恒定格。现代天文学测出这段宇宙距离,却测不出"脉脉不得语"的思念重量。突然明白古人为何把星象写成情诗——当科学数据冰冷时,唯有诗歌能温暖光年。

露水打湿诗笺的刹那,"泣涕零如雨"的句子突然活了。原来最遥远的不是星河距离,而是明明相知却被迫分离。这大概就是这首东汉无名氏的诗篇,能让人在2023年的夏夜依然心颤的原因。

【文化沉思】

从《诗经》"跂彼织女"到秦观"两情若是久长时",牛女传说不断被赋予新解。但最动人的还是这首最早将星宿人格化的五言诗。它用"皎皎""纤纤"等叠字让星辰有了温度,更用"不成章"的细节道破相思的本质——专注力被情感瓦解的永恒困境。

夜风翻动书页,银河渐渐西斜。合上诗集时,发现扉页有铅笔小字:"所有天文现象里,人类最想修改的,定是这条阻隔相爱之人的银河。"这不知何时写下的批注,或许就是对"迢迢牵牛星"最好的现代注脚。