欢迎来到竹溪日记

游白水书付过翻译:一篇山水间的诗意日记

游白水书付过翻译:山水间的哲思与诗意

元丰五年·正月廿三日记

晨起推窗,见雪后初霁,忽忆子由《游白水》旧文,遂携《游白水书付过翻译》抄本,独往临皋亭西探胜。

▌白水岩溯溪

循东坡先生笔迹,行至"悬瀑百丈"处。译文谓"飞流如白练倾注潭心",今见冰凌垂挂,日光折射间竟似先生墨迹飞动。岩壁间"佛迹院"三字已模糊,然《游白水书付过翻译》中"院临溪水"的记载,令我在残垣间辨得宋代柱础三枚。

翻译中的山水密码

对照现代译本重读"深者缒石五丈不得其所止",方知先生当年用绳丈量潭深的细节。溪畔小憩时,发现译文未载的趣事:石缝中有古茶盏碎片,或为先生"携幼入山"时遗落?

▌暮归感悟

薄暮返程,再展《游白水书付过翻译》,忽觉纸上游记与眼前景致重叠。先生"掬弄珠璧"的描写,在夕阳下化作真实水雾沾衣。八百年前的文字经翻译重构,竟仍能指引后人寻得"雪浪斋"旧址,此乃文字穿越时空之力。

注:本日记参照中华书局《游白水书付过翻译》校注本,其中"书付过"三字,经考为苏轼嘱子由(苏辙)整理游记的原始标注。

是夜挑灯重抄译文,补记今日所见:古今译本差异处七条,实地验证可信者五。先生所谓"山月入户"的意境,非亲至不能解其妙也。