欢迎来到竹溪日记

在野草的荒原上寻找星光——一篇关于孤独与希望的日记

在《野草》的荒原上寻找星光

——一篇关于孤独与希望的日记

2023年11月15日 阴

重读鲁迅先生的《野草》,那些文字像荆棘般刺进心里。深夜台灯下,书页泛着黄晕,"当我沉默着的时候,我觉得充实;我将开口,同时感到空虚"——这行字突然从纸面上浮起,化作铁灰色的雾,笼罩住整个房间。

一、地火下的独白

地铁玻璃映出我模糊的脸,与《影的告别》中那个"不愿彷徨于明暗之间"的影子重叠。现代人的孤独比鲁迅时代更锋利,我们捧着发光的屏幕,却在社交媒体的狂欢里成为更彻底的孤岛。先生写"我自爱我的野草,但我憎恶这以野草作装饰的地面",此刻办公楼电梯里的塑料绿植,不正印证着这种荒诞吗?

二、雪与火的辩证法

路过便利店时,暖柜里的关东煮冒着《雪》里描述的"暖国的雨"的热气。那个卖火柴的小女孩如果活在今日,大概会缩在24小时ATM机隔间里刷短视频吧?

"是的,那是孤独的雪,是死掉的雨,是雨的精魂。"
手机突然弹出失业调查新闻,35岁程序员转行送外卖的报道,像雪粒子般砸在视网膜上。

三、秋夜里的枣树

社区花园那棵歪脖子枣树,枝丫刺破月光的样子,俨然《秋夜》里"默默地铁似的直刺着奇怪而高的天空"的枣树。树下的长椅上,外卖员正狼吞虎咽吃着冷掉的盒饭。他的保温箱反射着路灯,竟有些像先生笔下"小粉红花"的梦——那些瑟缩着却依然要开花的梦。

结语:野草般的希望

凌晨三点写完这篇日记时,发现窗台裂缝里钻出一株蒲公英。这让我想起《野草》英文译本叫Wild Grass,但grass在英语里也有"告密者"的意思。多么奇妙的误读啊!或许真正的希望就藏在这种误读里——就像先生说的:"绝望之为虚妄,正与希望相同。"合上书页,发现封底夹着去年春天未拆的樱花茶包,明日该泡来喝了。